Ver tema anterior :: Ver siguiente tema |
Autor |
Mensaje |
Roi Sampedro
Registrado: 25 Ene 2008
Mensajes: 114
Ubicación: Ribeira (Galiza)
|
Publicado: 14 Ene 2011 02:35 Título del mensaje: Re: Ruido y Furia (Macbeth) |
|
|
Buenas noches. Me iba a abstener de volver a escribir en este hilo pero es que la primera intervención de Inma me hizo ver la luz. Era tan sencillo (y elegante) como eso: ARGUMENTOS RAZONADOS, sin artificio ni aspaviento. Esto me hace darme cuenta de que estamos mezclando cosas diferentes: una es el nombre de la empresa y de la mina (correcto: no tiene traducción, es el nombre con que se bautizó, sea este bonito, feo, correcto, erróneo o cualquier otro calificativo que se nos ocurra) y otra cosa es el nombre de la localidad (el topónimo). En resumen:
-Nombre de la empresa (la primera que explotó estas minas, no la única): The San Finx Tin Mines Ltd.
-Nombre de la mina: el nombre de la concesión a la que pertenezca, corregidme si me equivoco. Aquí tenemos 3 concesiones: Phoenicia, Edita y La Pilara, en caso de haber explotación en las tres, habría 3 minas con los nombres mencionados ¿me equivoco?, cada una con sus pozos y sus galerías con sus respectivos nombres. Por tanto, de haber varias minas se hablaría de un Grupo o Distrito.
-Nombre del Grupo o Distrito: Supongo que lo bautizarían como San Finx.
-Nombre de la localidad: Actualmente el único oficial es "As Minas de San Fins".
Si lo que ponemos en Mindat es el nombre del distrito: con x.
Si ponemos el nombre del lugar: con s.
Por mi parte creo que está todo aclarado.
Saludos y buenas noches.
pd: cuelgo este post en este hilo por mantener la continuidad de la conversación, quizá sea mejor trasladarlo, copiarlo o enlazarlo al hilo que le corresponde. _________________ Roi Sampedro |
|
Volver arriba |
|
|
Antonio Alcaide
Registrado: 18 Ago 2009
Mensajes: 2682
Ubicación: Granada
|
Publicado: 14 Ene 2011 02:49 Título del mensaje: Re: Ruido y Furia (Macbeth) |
|
|
Roi Sampedro escribió: | pd: cuelgo este post en este hilo por mantener la continuidad de la conversación, quizá sea mejor trasladarlo, copiarlo o enlazarlo al hilo que le corresponde. |
Hecho: https://www.foro-minerales.com/forum/viewtopic.php?p=53152#53152
Saludos _________________ La vida es el cristal más breve |
|
Volver arriba |
|
|
Inma
Administradora
Registrado: 27 Ago 2007
Mensajes: 1670
Ubicación: Sevilla
|
Publicado: 14 Ene 2011 03:15 Título del mensaje: Re: Ruido y Furia (Macbeth) |
|
|
Roi Sampedro escribió: |
Buenas noches. Me iba a abstener de volver a escribir en este hilo pero es que la primera intervención de Inma me hizo ver la luz. Era tan sencillo (y elegante) como eso: ARGUMENTOS RAZONADOS, sin artificio ni aspaviento. Esto me hace darme cuenta de que estamos mezclando cosas diferentes: una es el nombre de la empresa y de la mina (correcto: no tiene traducción, es el nombre con que se bautizó, sea este bonito, feo, correcto, erróneo o cualquier otro calificativo que se nos ocurra) y otra cosa es el nombre de la localidad (el topónimo). En resumen:
-Nombre de la empresa (la primera que explotó estas minas, no la única): The San Finx Tin Mines Ltd.
-Nombre de la mina: el nombre de la concesión a la que pertenezca, corregidme si me equivoco. Aquí tenemos 3 concesiones: Phoenicia, Edita y La Pilara, en caso de haber explotación en las tres, habría 3 minas con los nombres mencionados ¿me equivoco?, cada una con sus pozos y sus galerías con sus respectivos nombres. Por tanto, de haber varias minas se hablaría de un Grupo o Distrito.
-Nombre del Grupo o Distrito: Supongo que lo bautizarían como San Finx.
-Nombre de la localidad: Actualmente el único oficial es "As Minas de San Fins".
Si lo que ponemos en Mindat es el nombre del distrito: con x.
Si ponemos el nombre del lugar: con s.
Por mi parte creo que está todo aclarado.
Saludos y buenas noches.
pd: cuelgo este post en este hilo por mantener la continuidad de la conversación, quizá sea mejor trasladarlo, copiarlo o enlazarlo al hilo que le corresponde.
|
Roi, quizá no haya sido tan elegante por mi parte (en algunas cosas creo que no) y seguramente que haya herido sensibilidades, aunque no estaba en mi ánimo. Ni contra tí, ni contra nadie.
Debo hacer propósito de enmienda, si es que aún la tengo ;-)
Saludos _________________ Inma Ramos |
|
Volver arriba |
|
|
jm
Registrado: 06 Oct 2008
Mensajes: 519
Ubicación: Madrid
|
Publicado: 14 Ene 2011 08:55 Título del mensaje: Re: Ruido y Furia (Macbeth) |
|
|
Hola a todos
Me parece que estas cosas sólo son posibles en España. Seguro que en Bélgica o Suiza ni se les pasa por la cabeza montar estos "cirios", y eso que los flamencos son "mu flamencos" ;-)
Por favor, seamos sensatos, razonables y, como díce César, científicos, y dejemos las sensibilidades nacionalistas, regionales y pueblerinas (sin ánimo de ser sarcástico) para los políticos.
En este foro se ha abogado en numerosas ocasiones por intentar mantener la nomenclatura lo más próxima posible a la "internacional", cediendiendo incluso terreno ante el inglés, la hasta hora "lengua franca" (¿quien sabe si próximamente no será el "spanglish" o el chino?), y aunque a veces me duela he de reconocer que no faltan razones para este comportamiento. Entonces, ¿por qué no mantener esos criterios pragmáticos en todo este ir y venir nacionalista?
Nos guste o no, el catalán sólo lo hablan unos 4 millones de personas (sin entrar si el mallorquín o el valenciano son catalán o no), el gallego unos cuantos menos, y el euskera o vasco bastantes menos. Del "asturiano" (que ahora me entero que es lengua y no dialecto), ni qué decir sobre que ni llegarán al millón. ¿Tiene sentido mantener topónimos en una web internacional que sólo lo entienden unos cuantos? A ver si le va a pasar a algunos lo que me pasó a mí, que hasta hace poco creía que Gasteiz era un pueblo/barrio de Vitoria...
Por otra parte, y sin intención de herir a nadie, ni parecer un "facha" (denominación que por cierto me parece estúpida) ni un "nacionalista español" (¡manda "uevos"!, como diría el Mío Cid!), me parece una barbaridad decir "Girona" o "A Coruña" hablando o escribiendo castellano o español (que parece que de las dos formas se le puede denominar), de la misma forma que cuando hablo de Múnich ni se me ocurre decir o poner München, o Antwerpt en vez de Amberes.
Por favor, seamos sensatos, serios y científicos (¡aplausos, César!), y dejémosnos de sentimentalismos decimonónicos la mayoría de las veces infundados, tergiversados y casi siempre "envenenados".
Miguel, César e Inma, estoy completamente con vosotros.
Saludos _________________ JM el Tocapiedrotas |
|
Volver arriba |
|
|
Jordi Fabre
Coordinador General del Foro
Registrado: 30 Ago 2006
Mensajes: 8640
Ubicación: Barcelona
|
Publicado: 14 Ene 2011 09:38 Título del mensaje: Re: Ruido y Furia (Macbeth) |
|
|
He movido este hilo a Temas Variados porque en él se están discutiendo cuestiones que ya exceden el objetivo de "Zona Mindat". El debate sobre el nombre de la mina ha continuado, paralelo a este, en el hilo: "Minas de San Finx" -> https://www.foro-minerales.com/forum/viewtopic.php?p=53143#53143
Estoy con Antonio:
en FMF no me parece que vayamos a poder solucionar la histórica controversia sobre el o los idiomas de España...
Jordi |
|
Volver arriba |
|
|
maría isabel sallent
Registrado: 29 Dic 2010
Mensajes: 72
Ubicación: BARCELONA
|
Publicado: 14 Ene 2011 10:44 Título del mensaje: Re: Ruido y Furia (Macbeth) |
|
|
por fin!! jm, gracias por el ejemplo didáctico _________________ La niña de las piedras |
|
Volver arriba |
|
|
Jordi Fabre
Coordinador General del Foro
Registrado: 30 Ago 2006
Mensajes: 8640
Ubicación: Barcelona
|
Publicado: 14 Ene 2011 11:15 Título del mensaje: Re: Ruido y Furia (Macbeth) |
|
|
jm escribió: |
...me parece una barbaridad decir "Girona" o "A Coruña" hablando o escribiendo castellano o español (que parece que de las dos formas se le puede denominar)...
|
En fin, volvamos a la ciencia. El nombre oficial en español o castellano ;-) de lo que hasta 28 de Febrero de 1992 se llamó Gerona, es Girona. Se puede ver aquí:
https://noticias.juridicas.com/base_datos/Admin/l2-1992.html
Si a alguien no le gusta el nombre oficial que tiene actualmente EN ESPAÑOL la capital y la provincia de Girona, puede protestar al rey Juan Carlos que lo firma:
"Por tanto, mando a todos los españoles, particulares y autoridades que guarden y hagan guardar esta Ley"
o emprender acciones políticas o legales contra quienes promovieron ese cambio en el año 1992, pero aquí no me parece que sea el lugar en donde discutirlo. Este es un Foro de Minerales.
Jordi
PD: Lo mismo para A Coruña (y Ourense), en este caso promovido en el año 1998 y por un gobierno diferente -> https://noticias.juridicas.com/base_datos/Admin/l2-1998.html |
|
Volver arriba |
|
|
Cesar M. Salvan
Registrado: 08 May 2007
Mensajes: 1452
Ubicación: Alcala de Henares
|
Publicado: 14 Ene 2011 12:33 Título del mensaje: Re: Ruido y Furia (Macbeth) |
|
|
Que le vamos a hacer, pero a mi me resulta francamente dificil decir "castellano" en vez de "Español" (español por la lengua que se habla en toda España, sin desmerecer a las lenguas que no se hablan en toda españa, y no en su sentido contrario) y me resulta dificil decir "Girona", igual que me resulta dificil decir "London" en vez de "Londres" o "とうきょう" o "東京" en vez de "Tokio" cuando hablo o escribo español. Al fin y al cabo la lengua la hacen los hablantes, no las leyes aunque supongo que cuando nos extingamos los del "BUP" y queden solo los cultivados muchachos barra muchachas que han estudiado con los nuevos planazos de estudio, todo este españolismo rancio se extinguirá tambien y solo quedaran las multisensibilidades, las pluralidades y el buen rollo. Asi que aprovecho la ocasion para pedir perdon a los catalanes si alguna vez escribo aquí "Gerona" o "Lérida" o "Español" y a los gallegos si escribo "La Coruñá", a las mujeres si no uso términos neutros o los dos géneros etc etc. Nada mas lejos de mi intencion que herir plurimultisensibilidades.
Y ahora que estamos, en español se pronuncia "girona" o "yirona"? |
|
Volver arriba |
|
|
Frederic Varela
Administrador
Registrado: 18 Nov 2008
Mensajes: 5200
Ubicación: Terrassa (Barcelona)
|
Publicado: 14 Ene 2011 13:06 Título del mensaje: Re: Ruido y Furia (Macbeth) |
|
|
No sé yo si es muy buen ejemplo el de Bélgica. En todo caso es el paradigma de hasta donde puede llegar la cerrazón ideológica y la falta de diálogo entre dos partes enfrentadas que conduce a una situación en que la convivencia es imposible.
Yo abogaría por dejar el tema, seguir con los minerales y cuando al revisar una localidad se presente el problema lingüístico-administrativo, intentar consensuarlo de forma lógica, sencilla y utilizando el sentido común. Lo demás es generar malos rollos y complicarnos la vida, que ya está bastante complicada...:)
Saludos. _________________ Frederic Varela Balcells
Grup Mineralògic Català |
|
Volver arriba |
|
|
Rodrigo Fresco
Registrado: 22 Ago 2008
Mensajes: 680
Ubicación: Corrubedo - Santa Uxía de Ribeira ( A Coruña )
|
Publicado: 14 Ene 2011 13:21 Título del mensaje: Re: Ruido y Furia (Macbeth) |
|
|
Cesar M. Salvan escribió: | Que le vamos a hacer, pero a mi me resulta francamente dificil decir "castellano" en vez de "Español" (español por la lengua que se habla en toda España, sin desmerecer a las lenguas que no se hablan en toda españa, y no en su sentido contrario) y me resulta dificil decir "Girona", igual que me resulta dificil decir "London" en vez de "Londres" o "とうきょう" o "東京" en vez de "Tokio" cuando hablo o escribo español. Al fin y al cabo la lengua la hacen los hablantes, no las leyes aunque supongo que cuando nos extingamos los del "BUP" y queden solo los cultivados muchachos barra muchachas que han estudiado con los nuevos planazos de estudio, todo este españolismo rancio se extinguirá tambien y solo quedaran las multisensibilidades, las pluralidades y el buen rollo. Asi que aprovecho la ocasion para pedir perdon a los catalanes si alguna vez escribo aquí "Gerona" o "Lérida" o "Español" y a los gallegos si escribo "La Coruñá", a las mujeres si no uso términos neutros o los dos géneros etc etc. Nada mas lejos de mi intencion que herir plurimultisensibilidades.
Y ahora que estamos, en español se pronuncia "girona" o "yirona"? |
A ver, que me falta este fregado por meterme ;).
Yo toda mi vida hablé Gallego, es más los que hablan conmigo y me escuchan hablar Castellano creo que por dentro se ríen de lo mal que lo hablo. Falta de costumbre. Estuve en Asturias y no se si el idioma es oficial o no pero os aseguro que depende en que zona te encuentres creo que a ellos es más fácil entenderte en Gallego, si estas cercano a Galicia, en Castellano según que zonas y en Bable, no sabía que se llamaba así hasta hace un rato, en otras. Ante todo como bien dice Jordi este es un foro de minerales y para discutir sobre lenguas oficiales o no busquemos otro foro en el que se traten esos temas o presentemos las quejas oportunas. El nombre de A Coruña se lleva usando desde hace mucho tiempo lo que pasa es que durante muchos años en España se prohibió hablar diversos idiomas que no fuesen el Español o Castellano.
La mayoría de mis etiquetas están en Gallego, pero a mi no me parece mal ponerlas en Castellano para los que no entiendan ya que cada uno es libre de etiquetarlas en el idioma que le de la gana.
Yo votaría , y así se acabaría la discusión, por hacer como hace el Eroski.
Castellano: Minas de San Finx, San Fins, Lousame, La Coruña
Galego:Minas de San Finx, San Fins, Lousame, A Coruña
Catalán: como se ponga
Euskera: como se ponga
Diferenciar si en la comunidad autónoma hay dos idiomas y ponerlos. Así evitamos la discusión y todos contentos. Según dicen que en Mindat cuanto mayor información menor problema. Pues así queda bastante claro. _________________ Un saúdo
Rodrigo Fresco Triñanes |
|
Volver arriba |
|
|
Manuel Mesa
Registrado: 30 Abr 2008
Mensajes: 498
Ubicación: Teruel
|
Publicado: 14 Ene 2011 14:23 Título del mensaje: Re: Ruido y Furia (Macbeth) |
|
|
Cesar, tienes mi apoyo.
Según la RAE, los topónimos de Cataluña pueden escribirse tanto en su grafía original como en la forma tradicional castellana. Si fuese un contexto oficial (que no es el caso), se debería usar el nombre oficial.
Ejemplo de la Rae:
"Lérida. Nombre tradicional en lengua castellana de la provincia y ciudad de Cataluña cuyo nombre en catalán es Lleida. Salvo en textos oficiales, donde es preceptivo usar el topónimo catalán como único nombre oficial aprobado por las Cortes españolas, en textos escritos en castellano debe emplearse el topónimo castellano. El gentilicio, para todo tipo de textos, incluidos los oficiales, es leridano. "
Por lo tanto podemos seguir poniendo Lérida en nuestras etiquetas sin atentar contra la gramática castellana, o ¿éste no es el problema?
Un saludo
Manuel Mesa |
|
Volver arriba |
|
|
Jordi Fabre
Coordinador General del Foro
Registrado: 30 Ago 2006
Mensajes: 8640
Ubicación: Barcelona
|
Publicado: 14 Ene 2011 14:25 Título del mensaje: Re: Ruido y Furia (Macbeth) |
|
|
Antes que te machaque Miguel, y con razón ;-) ya intervengo yo.
Mindat no se refiere a “cualquier” información, se refiere a información relacionada con el yacimiento que se describe. En las casillas que ellos dan para completar hay una casilla que es la principal, la famosa "cabecera" y en ella tiene que ir en idioma inglés el nombre y la localización toponímica correcta del yacimiento. En esta cabecera se pueden poner en paréntesis otros nombres que tenga ese yacimiento y que por ser muy conocidos o por haber aparecido en literatura anteriormente permitan a alguien no familiarizado con ese yacimiento encontrarlo o reconocerlo (el buscador de Mindat busca en las cabeceras)
Después hay otra casilla a rellenar que es la casilla: "Name in original language" y en el que no se pueden poner los nombres en todas las lenguas existentes, sino que hay que poner los nombres sólo en el idioma original. Los nombres de mina no tienen problema, son únicos, ya que cada mina tiene un único nombre y ese es el que hay que utilizar (San Finx en el caso del que hablamos y una vez conocido que la mina tenía ese nombre) los nombres toponímicos (del lugar en donde está la mina) son mucho más complicados porque muchas veces no se saben, son imprecisas las lindes o tienen dos denominaciones la del idioma local y la del idioma español.
Y en eso estamos, caso por caso, sin pretender ser poseedores de la verdad absoluta, sino yendo yacimiento por yacimiento, pidiendo a través del Foro la colaboración de conocedores locales de la zona, viendo con el SIGPAC en donde se localiza el yacimiento, revisando toda la bibliografía que podamos, y cometiendo errores y corrigiéndolos en cuanto se descubren, y encontrando frecuentes errores anteriores en Mindat que corregimos y revisamos... y así hasta el fin de los tiempos.
Yo creo que esto es científico, ¿no? Se puede hacer con “buen rollito” y que la gente disfrute haciéndolo o se puede hacer de otras formas, pero mientras no se pierda el rigor, yo creo que mejor el “buen rollito” ya que en mi opinión se obtiene más colaboración, ¿no? |
|
Volver arriba |
|
|
Jordi Fabre
Coordinador General del Foro
Registrado: 30 Ago 2006
Mensajes: 8640
Ubicación: Barcelona
|
Publicado: 14 Ene 2011 14:34 Título del mensaje: Re: Ruido y Furia (Macbeth) |
|
|
Cesar M. Salvan escribió: |
...y me resulta dificil decir "Girona"....?
|
César, nadie te impide ni te impedirá que digas Girona, Gerona o como te salga de las partes, pero si en un sitio piden que hay que poner el nombre "oficial", el nombre "oficial" es Girona. Es tan sencillo como esto, gustos personales aparte.
¿Alguna vez te ha criticado alguien en FMF por escribir Lérida, o alguien ha cambiado tu "Lérida" por "Lleida"?
Eso sí, vete con cuidado con los gallegos, ellos te van a permitir que escribas "La Coruña" o "A Coruña", pero no lo de "La Coruñá" que te has sacado de la manga:
Cesar M. Salvan escribió: | ... y a los gallegos si escribo "La Coruñá"?... |
eso ya no sé si te lo pasan, oh rey de la tilde! ;-). Y a ver si de una vez me dejáis preparar Tucson, pesados, que al final no voy a poder salir!!! ;-)
Jordi
PD: lo más cachondo de todo esto es la hora larga diaria que nos pasamos entre Frederic y yo, catalanes ambos, corrigiendo ortográficamente los textos ESPAÑOLES ;-) plagados de errores ortográficos que se publican en FMF... |
|
Volver arriba |
|
|
Covaciella
Usuario no registrado
|
Publicado: 14 Ene 2011 14:39 Título del mensaje: Re: Ruido y Furia (Macbeth) |
|
|
Rodrigo Fresco escribió: |
Yo votaría , y así se acabaría la discusión, por hacer como hace el Eroski.
Castellano: Minas de San Finx, San Fins, Lousame, La Coruña
Galego:Minas de San Finx, San Fins, Lousame, A Coruña
Catalán: como se ponga
Euskera: como se ponga
|
Por lo leído: San Finx mine, San Fins, Lousame, A Coruña (La Coruña). ¿No?
Saludos,
Cueva de la Bodega. |
|
Volver arriba |
|
|
Miguel Calvo
Registrado: 14 Nov 2006
Mensajes: 1150
|
Publicado: 14 Ene 2011 15:07 Título del mensaje: Re: Ruido y Furia (Macbeth) |
|
|
[quote="Jordi Fabre"] jm escribió: |
Si a alguien no le gusta el nombre oficial que tiene actualmente EN ESPAÑOL la capital y la provincia de Girona, puede protestar al rey Juan Carlos que lo firma:
"Por tanto, mando a todos los españoles, particulares y autoridades que guarden y hagan guardar esta Ley"
o emprender acciones políticas o legales contra quienes promovieron ese cambio en el año 1992, pero aquí no me parece que sea el lugar en donde discutirlo. Este es un Foro de Minerales.
|
El nombre correcto en castellano de Gerona es Gerona. La única autoridad para fijar usos del castellano es la Real Academia, y lo dice muy clarito en el Diccionario Panhispánico de Dudas, consultable en Internet
Cito:
Gerona. Nombre tradicional en lengua castellana de la provincia y ciudad de Cataluña cuyo nombre en catalán es Girona. Salvo en textos oficiales, donde es preceptivo usar el topónimo catalán como único nombre oficial aprobado por las Cortes españolas, en textos escritos en castellano debe emplearse el topónimo castellano.
EN TEXTOS ESCRITOS EN CASTELLANO, DEBE EMPLEARSE EL TOPONIMO CASTELLANO.
Más claro, imposible. Uno puede escribir en sus textos vurro, si quiere, pero no presumir de que es lo correcto, ni aún citando reyes y presidentes de gobierno. En castellano, salvo documentos oficiales (y por imperativo legal) es INCORRECTO escribir vurro y Girona.
Y en textos catalanes, es incorrecto escribir Teruel, ya que en catalán, la palabra correcta es Terol. Y lo mismo que defiendo ferozmente el uso de Gerona en castellano, defiendo igual de ferozmente el uso de Terol en catalán. Y a veces meto horas para intentar averiguar cual es el verdadero nombre en euskera de un arroyo enano del Pirineo, que unos cuantos "normalizadores" han ido destrozando en sucesivas "normalizaciones".
Se trata de poner el nombre auténtico, no el "oficial", que puede cambiar de una semana a otra, según el humor de unos políticos, o de sus "ejpertoz linwiztaz".
Si, ya se que muchos periódicos españoles utilizan Girona en castellano, pero es que nadie quiere perder clientes. En la primera edición del Libro de Estilo de El País, dejaba claro que debían utilizarse, en provincias y capitales de provincias, los nombres en castellano.
Estos son mis principios !. Si no le gustan... tengo otros.
En cuanto a que este sea un lugar para discutirlo, pues resulta que lo es, desde el momento en que en este foro se manejan datos topográficos, y muy especialmente desde que este foro interviene como tal en la toponimia recogida en Mindat.
En cuanto a ciertas insinuaciones sobre cortinas de humo y razones ocultas,....pues eso. Que buen rollito !!!. |
|
Volver arriba |
|
|
Covaciella
Usuario no registrado
|
Publicado: 14 Ene 2011 16:07 Título del mensaje: Re: Ruido y Furia (Macbeth) |
|
|
Salvo en Asturias, donde el topónimo "verdadero", el que hay que emplear, es el castellanizado, ni el oficial, ni el auténtico.
Saludos,
Cueva de la Bodega. |
|
Volver arriba |
|
|
Ramón Jiménez
Registrado: 24 Ene 2008
Mensajes: 1830
Ubicación: Galapagar-Madrid
|
Publicado: 14 Ene 2011 16:12 Título del mensaje: Re: Ruido y Furia (Macbeth) |
|
|
No quería entrar en esta discusión pero creo que se hace necesario porque cada cual ve lo que quiere ver.
Miguel, lo del diccionario de la RAE es una interpretación (bastante mala) de la ley, así que pongo la ley y lo verás:
Don Juan Carlos I,
Rey de España.
A todos los que la presente vieren y entendieren, sabed:
Que las Cortes Generales han aprobado y Yo vengo en sancionar la siguiente Ley:
EXPOSICIÓN DE MOTIVOS:
A través de dos decretos de 27 de junio de 1980 se autorizo a los entonces ayuntamientos de Gerona y Lérida a cambiar el nombre de sus municipios por el de su origen catalán, que es el de Girona y Lleida, respectivamente.
La propia tradición histórica, cultural y literaria de estas ciudades justificaron el cambio oficial de su denominación, que a la vez debe extenderse al nombre de las provincias cuya capitalidad jurídicamente ostentan, de acuerdo con lo establecido en el decreto de 30 de noviembre de 1833.
No obstante, actualmente se sigue manteniendo la denominación oficial de Gerona y Lérida para las mencionadas provincias, que provoca una evidente discordancia con el nombre oficial de los municipios a los que deben forzosamente adecuarse los mismos. El propio decreto de 30 de noviembre de 1833 establece en su artículo 1 que las provincias tomarán el nombre de sus capitales respectivas, excepto las de Navarra, Álava, Guipúzcoa y Vizcaya, que conservarán sus actuales denominaciones.
Por otro lado, las mismas razones históricas y culturales que avalaron la denominación oficial de los municipios de Girona y Lleida se hacen igualmente extensibles para el nombre de las respectivas provincias, además de una manifiesta aceptación popular y social de la mencionada toponimia por parte de los habitantes de las mismas.
Asimismo, debe tenerse en cuenta que la Diputación de Girona (en sesión plenaria celebrada el 21 de octubre de 1986) y la Diputación de Lleida (en sesión plenaria celebrada el 18 de febrero de 1982) acordaron por unanimidad solicitar el cambio de la denominación oficial de sus respectivas provincias, en el mismo sentido que ahora se propone por la presente Ley.
Artículo Primero.
La actual provincia de Gerona se denominará oficialmente de Girona, de acuerdo con su tradición histórica, cultural y literaria; y en concordancia con el nombre oficial de Girona que tiene reconocido legalmente su capital.
Artículo Segundo.
La actual provincia de Lérida se denominará oficialmente de Lleida, de acuerdo con su tradición histórica, cultural y literaria; y en concordancia con el nombre oficial de Lleida que tiene reconocido legalmente su capital.
DISPOSICIÓN ADICIONAL PRIMERA.
En los libros de texto y material didáctico y en otros usos no oficiales, cuando la lengua que se utilice sea el castellano, el topónimo correspondiente podrá designarse en esta lengua.
DISPOSICIÓN ADICIONAL SEGUNDA.
Se faculta al Gobierno para adoptar las disposiciones necesarias para la aplicación de esta Ley, que deberán comprender, entre otras, el cambio de las letras GE por GI en las placas oficiales de matrícula de vehículos de la provincia de Girona.
DISPOSICIÓN FINAL.
La presente Ley entrará en vigor al día siguiente de su publicación en el Boletín Oficial del Estado.
Por tanto, mando a todos los españoles, particulares y autoridades que guarden y hagan guardar esta Ley.
Madrid, 28 de febrero de 1992.
- Juan Carlos R. -
La clave está en este párrafo:
En los libros de texto y material didáctico y en otros usos no oficiales, cuando la lengua que se utilice sea el castellano, el topónimo correspondiente podrá designarse en esta lengua.
Yo lo veo muy claro; se podrá escribir en castellano, o no. _________________ Ramón Jiménez Martínez
Recursos Geológicos para la Transición Ecológica
Instituto Geológico y Minero de España-CSIC
E-mail: r.jimenez@igme.es
http://www.igme.es |
|
Volver arriba |
|
|
Cesar M. Salvan
Registrado: 08 May 2007
Mensajes: 1452
Ubicación: Alcala de Henares
|
Publicado: 14 Ene 2011 16:17 Título del mensaje: Re: Ruido y Furia (Macbeth) |
|
|
Jordi Fabre escribió: |
....y eso ya no sé si te lo pasan, oh rey de la tilde! ;-)
|
jajajajjajajajajajajja, vaya, para una vez que pongo una tilde voy y la pongo mal...jajajjaja...Jordi, hago lo que puedo...no se si te has dado cuenta, pero voy poniendo cada vez mas tildes...pero el esfuerzo que hace poniendo las tildes que me faltan, entre otras muchas correcciones...no está bien pagado ni agradecido.
Por cierto, si alguiien lo duda lo de La Coruñá ha sido una erratilla...
Pues parece que todo ha quedado bastante claro al final no? |
|
Volver arriba |
|
|
paco
Registrado: 21 Nov 2008
Mensajes: 1235
Ubicación: Cantabria
|
Publicado: 14 Ene 2011 16:53 Título del mensaje: Re: Ruido y Furia (Macbeth) |
|
|
Bueno, pues a mí todas estas aclaraciones me vienen muy bien. Llevo publicados unos cuantos libros y otras tantas colaboraciones y la verdad es que tenía serias dudas con Gerona-Girona, La Coruña-A Coruña, Bilbao-Bilbo...Siempre me he decantado por el primer término, en castellano, porque escribía en castellano, pero no sabía si era del todo correcto. Ya veo que sí, me alegro mucho que este foro me lo haya aclarado.
Gracias a todos.
Saludos. |
|
Volver arriba |
|
|
Miguel Calvo
Registrado: 14 Nov 2006
Mensajes: 1150
|
Publicado: 14 Ene 2011 18:24 Título del mensaje: Re: Ruido y Furia (Macbeth) |
|
|
Ramón Jiménez escribió: | No La clave está en este párrafo:
En los libros de texto y material didáctico y en otros usos no oficiales, cuando la lengua que se utilice sea el castellano, el topónimo correspondiente podrá designarse en esta lengua.
Yo lo veo muy claro; se podrá escribir en castellano, o no. |
También puede decir que dos y dos son cuatro, pero se puede poner cinco. O que se puede poner en los libros que la bauxita es una especie mineral.
Ni el presidente del gobierno ni el rey tienen ninguna autoridad para decir cuanto suma dos más dos, qué es una especie mineral ni como se escribe Gerona. Quizás en Corea del Norte sí, pero en España, ni siquiera en tiempos de Franco (y hay algún ejemplo real) el poder político se pudo imponer a la Real Academia. Eso si, el gobierno puede autorizar que en los libros de texto se ponga que la bauxita es un mineral, o se escriba Girona. Estará mal, pero autorizado. Calígula nombró senador a su caballo.
La frase del diccionario de la Academia no admite interpretaciones. Escribir Girona en un texto no oficial en castellano es incorrecto. Será "legal", pero es incorrecto. Si dentro de 20 años los hispanohablantes hemos "tragado", quizás lo cambien, pero a Yirona, que sería la trasposición fonética
:-)
De todos modos, el problema fundamental que aparece en la toponimia no es ese, porque Gerona y Girona son palabras correctas de dos idiomas. Y Arrasate - Mondragón, o Numancia de la Sagra-Azaña, o Cuevas del Almanzora-Cuevas de Vera , son dos nombres distintos para el mismo pueblo, ambos correctos, pero uno obsoleto.
El problema aparece en los topónimos menores, y el mensaje de Joan Rosell dio en la diana (aunque nadie se fijó, claro). En Cataluña, RECOGIERON los topónimos. En las demás comunidades, los están "normalizando". Por eso casi no tengo problemas con Cataluña, porque cada cosa se llama como se llamaba. En otros sitios, se están cambiando todos los topónimos, para hacerlos más "patriotas". Incluyendo aquellos que nunca han tenido más que un sólo nombre, de origen euskaldún, gallego o bable, pero al parecer no lo suficiente para el criterio actual. De modo que se le eliminan "letras inexistentes", "normalizan" terminaciones, etc etc. Y se crea un bonito caos, haciendo imposible relacionar la terminología utilizada en uno u otra ocasión
Por ejemplo, San Finx. Eso significa en castellano "San Félix", de modo que la empresa bautizó la mina (y a si misma) con el nombre, EN GALLEGO, de un santo, tal y como se escribía, o creían que se escribía, entonces. Y así debería quedarse, porque no substituyeron otro nombre preexistente, bautizaron algo, que durante más de un siglo se ha llamado como un santo gallego con grafía "no normalizada". Pero claro, hay que normalizar al pobre santo.
Y todos decimos Amén !. Por el buen rollito.
Pues yo, no. Entre otras cosas, en defensa del gallego. |
|
Volver arriba |
|
|
|