Utilizamos cookies para mostrarle los contenidos según sus preferencias de navegación. Si continua navegando consideramos que acepta el uso de cookies. Más información. >

FMF - Foro de Mineralogía Formativa
Un punto de encuentro para intercambiar experiencias mineralógicas


Foro inglés






Temas y participaciones más recientes
20 Ene-21:44:16 ¿cuál es vuestra opinión sobre este mineral? (Rosa Ramón)
20 Ene-20:24:38 Intercambio - busco galena masiva española (Juan Antonio Pérez Meca)
20 Ene-19:29:46 Re: nomenclatura en castellano para minerales (Garrido_ybarra)
20 Ene-08:47:07 Re: imágenes de aragonitos (Ángel Rodríguez Benavent)
20 Ene-05:59:00 Identificar la procedencia de algunas piezas de mi colección (Pedro Antonio)
20 Ene-05:32:31 Re: colección de pedro antonio lópez (Pedro Antonio)
20 Ene-00:25:19 Re: se me puede dar idea de donde se encuentra este yacimiento o escombrera (Jordi Fabre)
20 Ene-00:14:35 Re: imágenes de aragonitos (Carles)
19 Ene-23:45:31 Re: intermineral 2017, zaragoza - xxii feria de minerales, fósiles y gemas (Juan María Pérez)
19 Ene-23:42:09 Convocatoria del premi gmc de treballs de recerca de batxillerat 2017-2018 (Grup Mineralògic Català)
19 Ene-23:35:31 Re: expominer (barcelona) 2017 (Juan María Pérez)
19 Ene-23:31:16 Re: colección de pedro antonio lópez (Ángel Rodríguez Benavent)
19 Ene-22:11:32 26-27 de mayo de 2018: iii encuentro de micromineralogía y sistemática de camprodon (Micro-gmc)
19 Ene-20:35:37 Colección antonio lópez cabello (Antonio P. López)
19 Ene-19:35:14 Re: se me puede dar idea de donde se encuentra este yacimiento o escombrera (Pedro Antonio)
19 Ene-18:43:27 Re: se me puede dar idea de donde se encuentra este yacimiento o escombrera (Antonio Uve)
19 Ene-18:41:29 Re: colección juan espino (Juan Espino)
19 Ene-18:08:37 Re: se me puede dar idea de donde se encuentra este yacimiento o escombrera (Antonio Uve)
19 Ene-18:04:35 Re: se me puede dar idea de donde se encuentra este yacimiento o escombrera (José Luis Zamora)
19 Ene-17:26:48 Re: se me puede dar idea de donde se encuentra este yacimiento o escombrera (Carles)
19 Ene-17:22:51 Re: como limpiar yesos var. Selenita (Carles)
19 Ene-14:20:17 Como limpiar yesos var. Selenita (Antonio Uve)
19 Ene-14:08:19 Se me puede dar idea de donde se encuentra este yacimiento o escombrera (Antonio Uve)
19 Ene-03:14:23 Re: obsidiana con esfera de ¿? (Pepe Ruano)
18 Ene-21:21:31 Re: colección cristalino (Cristalino)

Para ir a más temas y mensajes hacer clic aquí


RSS RSS

Ver mensajes sin respuestas

¿Cómo y porqué registrarse en el foro FMF?

Índice Índice
 F.A.Q.F.A.Q. RegístreseRegístrese  ConectarseConectarse
 {¿Olvidó su contraseña?}¿Olvidó su contraseña?  

Me gusta
39964


Fecha y hora actual: 21 Ene 2018 01:29

MTI Blog
20 Jan-19:43:44 Grupo Minero La Gitana, Mestanza, Ciudad Real
19 Jan-19:03:04 Calcitas de Mina Moscona (VI), El Llano (Solís), Corvera de Asturias, Asturias
Buscar por textoBuscar por texto   

Normas generales y guía de uso de este foro
Nomenclatura en castellano para minerales
  Ir a página Anterior  1, 2
  Índice -> Apuntes de Ciencia y Minerales
Me gusta
56


Ver tema anterior :: Ver siguiente tema  
Autor Mensaje

jm




Registrado: 06 Oct 2008
Mensajes: 506
Ubicación: Madrid


Acceso a Galería FMF title=

Ver perfil del usuario

Enviar mensaje privado

MensajePublicado: 09 Ene 2018 12:42    Título del mensaje: Re: Nomenclatura en castellano para minerales  

Hola JM y JL
Ya he visto que no está accesible la descarga. Por favor, no dejéis de avisar cuando lo tengáis disponible. Y en cuanto a lo del catalán... Bueno, yo también lo hablo en la intimidad, como dijo aquel :-D. No es tan difícil entenderlo escrito siendo algo técnico, y en el peor de los casos, siempre nos quedará algún amigo o San Google!
Gracias y saludos

_________________
JM el Tocapiedrotas
Volver arriba
Responder al Tema Responder citando
Me gusta
   

Frederic Varela




Registrado: 18 Nov 2008
Mensajes: 4760
Ubicación: Terrassa (Barcelona)


Acceso a Galería FMF title=

Ver perfil del usuario

Enviar mensaje privado

MensajePublicado: 10 Ene 2018 11:32    Título del mensaje: Re: Nomenclatura en castellano para minerales  

Hola JM.
Por si alguien más está interesado, aclarar que el Nomenclàtor como tal, publicado el 2010, solo está disponible en papel. Cada año se ha ido actualizando, y la actualización sí que está en formato digital y se puede descargar de forma gratuita.
En cuanto al Nomenclàtor en sí, se puede pedir a través de la web en el enlace anterior o directamente a esta dirección de correo electrónico
gmc@minercat.com
y lo mandamos por correo, el precio es muy asequible (lo tenéis en el enlace de arriba).
Saludos.

_________________
Frederic Varela Balcells
Grup Mineralògic Català
Volver arriba
Responder al Tema Responder citando
Me gusta
   

Garrido_Ybarra




Registrado: 21 Dic 2017
Mensajes: 22
Ubicación: Barcelona

Ver perfil del usuario

Enviar mensaje privado

MensajePublicado: 12 Ene 2018 09:53    Título del mensaje: Re: Nomenclatura en castellano para minerales  

APORTACIÓN AL DEBATE SOBRE NOMENCLATURA EN LOS NOMBRES DE MINERALES EN CASTELLANO (6)

Los nombres de los minerales de raíz antroponímica/toponímica sin/con diacríticos

La publicación “Tidying up mineral names: an IMA-CNMNC scheme for suffixes, hyphens and diacritical marks” de Burke (Mineral. Record, 39, 2008) incluye los requisitos para utilizar correctamente los signos diacríticos (tildes y similares, en general) en los nombres oficiales de especies minerales de raíz antroponímica o toponímica. El contenido de esta recomendación podría resultar polémico en el caso de lenguas que, como el castellano, dan usos específicos a sus diacríticos. Pero hemos dicho «en los nombres oficiales», ya que dichos requisitos van dirigidos a estos nombres en inglés.

En grafía inglesa no hay problema con los diacríticos añadidos, ya que estos pasan a ser algo así como simples “adornos” gráficos. Pero para otras lenguas la cosa cambia. Es el caso del castellano, lengua en la que los acentos ortográficos (tildes) sí cumplen una función concreta en la palabra: marcar la vocal de la sílaba tónica (la que se pronuncia con más intensidad) en determinadas circunstancias establecidas por normativa ortográfica. En el caso del catalán, por ejemplo, a ello se añaden variaciones fonéticas (vocal abierta, vocal cerrada).

Para el tema del uso o no de los diacríticos es ejemplarizante el caso de una especie mineral muy “nuestra”, la calderonita. ¿O no se escribe así? La forma inglesa (oficial) anterior a 2008 era calderonite. De ahí, directamente, el equivalente en castellano calderonita, ningún problema. Pero desde 2008 el nombre oficial es calderónite, con la incorporación de la tilde castellana (´), que marca la vocal o como la de mayor intensidad de pronunciación (del antropónimo Calderón). El equivalente directo en castellano de esta forma sería entonces calderónita, y pasaríamos a tener una palabra esdrújula. Inaceptable, ¿no?, ya que los nombres de los minerales con terminación -ita o -ina (o de cualquier sustancia química con terminación -ina), como ya dijimos, se pronuncian como palabras llanas (con la mayor intensidad de pronunciación en la i), nunca como palabras esdrújulas.

¿Qué hacer en este caso? Nada. Ni siquiera tratándose de nombres con raíz antroponímica o toponímica. Por tanto, creemos que debe mantenerse la situación anterior a 2008 y no aplicar diacríticos. Al menos aquellos que puedan entrar en colisión con las normas ortográficas establecidas para el castellano. Así que, en inglés calderónite y en castellano calderonita.

En nombres grandfather (anteriores a 1959) no ha habido cambios: aragonite se sigue escribiendo así en inglés, y no aragónite, con la ó del topónimo Aragón (de Molina de Aragón).

Otros diacríticos, como las vocales con diéresis tipo “umlaut” (ü, ö, ä) o tipo o barrada (ø), creemos que sí pueden aceptarse, como ya se hace hasta ahora habitualmente (hübnerita, böhmita, bästnasita…), con preferencia respecto al equivalente castellanizado ‘ue’, ‘oe’ y ‘ae’ (huebnerita, boehmita, baestnasita…). También se aceptarían todo tipo de consonantes con diacríticos, incluida la y (por ej.: ý).

Por tanto, la raíz antroponímica/toponímica para el castellano se tomaría tal cual del nombre oficial (en inglés), pero evitando incluir aquellos diacríticos que entren en colisión con los empleados en castellano por normativa ortográfica.

Otra posibilidad podría ser escribir igualmente los acentos, pero mantener la pronunciación como palabra llana, solución que para la RAE constituye una aberración ortográfica y fonética.
La RAE tampoco acepta escribir correctamente la raíz y hacer la conversión de -ite/-ine a -ita/-ina, pero sin acentuar la i delante de vocal (error que puede hallarse en algunos glosarios y diccionarios on-line).
Y es aún menos aceptable tomar la raíz del inglés, tal cual (sea del tipo que sea), y cambiar simplemente la terminación -ite/-ine por -ita/-ina. Esto obligaría al uso en castellano de nombres como ‘chalcopyrita’, ‘chromita’, ‘molybdenita’, ‘sphalerita’, etc. Ante esto, sería mejor dejarlo todo en inglés y punto.


CONTINUARÁ…

Josep Lluís Garrido
Joan Manuel Ybarra
Volver arriba
Responder al Tema Responder citando
Me gusta
3
   

Garrido_Ybarra




Registrado: 21 Dic 2017
Mensajes: 22
Ubicación: Barcelona

Ver perfil del usuario

Enviar mensaje privado

MensajePublicado: 17 Ene 2018 11:46    Título del mensaje: Re: Nomenclatura en castellano para minerales  

APORTACIÓN AL DEBATE SOBRE NOMENCLATURA EN LOS NOMBRES DE MINERALES EN CASTELLANO (7)

Los nombres de elementos químicos en prefijos y raíces de nombres de minerales

Sabemos que los prefijos para nombrar minerales (antepuestos a la raíz o nombre raíz) pueden ser de tipo químico o de tipo cristalográfico, siendo los primeros mucho más habituales.

Estrictamente hablando, los prefijos sólo se aplican en nombres en los que la raíz (nombre raíz) es el nombre de otro mineral con el que tiene relación química o estructural; en los demás casos, los posibles prefijos son en realidad parte de una raíz compuesta: calcosiderita y fosfosiderita (ambas son fosfatos no relacionados entre sí ni con el carbonato siderita,), hidrozincita (un carbonato no relacionado con el óxido zincita), telurobismutita (un telururo no relacionado con el carbonato bismutita), etc.

Los prefijos de tipo químico se emplean para indicar, respecto al nombre raíz, el predominio de un determinado elemento químico en su composición (en una o varias posiciones de su fórmula química).
Por ej.: la ferroactinolita es el equivalente a la actinolita con predominio de Fe2+ en vez de Mg.

El máximo de prefijos químicos posibles es de tres. Así, el nombre de especie mineral actualmente más largo corresponde a una con tres prefijos:
la potasicmagnesiofluoroarfvedsonita (potasic-magnesio-fluoro-arfvedsonite).

En algunas nomenclaturas (no en todas), como en la de los anfíboles (desde 2012), en los nombres oficiales se incluyen guiones para separar los prefijos entre sí y respecto a la raíz; por ej.: ferro-actinolite (un anfíbol), en cambio, ferrorhodonite (un piroxenoide).
En castellano los prefijos no se separan con guiones, como se observa en sustantivos como antiposmodernidad, ferromagnetismo, hiperactividad, metalenguaje, pseudociencia, ortocentro, etc.

Los prefijos químicos más habituales corresponden a cationes o aniones: alumino-, arseno-, calcio-, cupro-, ferri- (forma abreviada de ferrico-), ferro- (forma abreviada de ferroso-), fluoro-, hidroxilo-, magnesio-, potassic-, sodic-, etc.
La mayoría acaban en o, pero en algunos esta o puede no escribirse.

Los prefijos se escriben con una grafía que corresponde a una forma aceptada en castellano para los elementos químicos en general, pero puede haber duplicidades en casos concretos.

El ejemplo de ferro- es significativo en castellano: la lengua lo acepta como prefijo aunque el elemento químico se escriba de otra manera, hierro.
En realidad ‘ferro’ se adapta a una forma culta, de origen latino, presente total o parcialmente en numerosos sustantivos y adjetivos (ferrocarril, ferromagnetismo, férreo, ferruginoso, etc.).
Lo mismo ocurre con cupro- o plumbo-.
En estos casos no hay duplicidad de posibilidades.

Los casos de duplicidad se pueden dar, desde un punto de vista estrictamente de nomenclatura química, cuando un mismo elemento se puede escribir de dos maneras diferentes, una propia y más tradicional, y otra asimilada y más técnica: cinc/zinc, circonio/zirconio, volframio/wolframio; pero también ‘calio’/’kalio’ (potasio).

A finales de 2016 la IUPAC publicó la tabla periódica con los símbolos y nombres validos y definitivos de los 118 elementos químicos conocidos.
Poco después, la Real Sociedad Española de Química propuso una reunión con representantes de la RAE, la RAC y Fundéu, de la que resultó un informe con los «Los nombres y símbolos en español de los elementos aceptados por la IUPAC […]».
En dicho informe aparecen aceptadas diversas duplicidades, entre ellas: zinc/cinc, circonio/zirconio, yodo/iodo y wolframio/volframio, «de acuerdo con el uso mayoritario» (habría que ver que entienden por “uso mayoritario”).
Llama la atención comparar los dos primeros: se acepta zinc como nombre preferente (más que cinc), pero con zirconio no hacen lo mismo y se sigue dando preferencia al nombre con c inicial.
La duplicidad itrio/ytrio, que hemos visto en diversos diccionario/glosarios, aquí no aparece.

Nosotros consideramos preferible aplicar, tanto en raíces como en prefijos de nombres de minerales, las formas asimiladas, de uso ya habitual, que además se corresponden a inicio de palabra con los respectivos símbolos químicos: de Zn, zinc; de Zr, zirconio; de W, wolframio; de K, ‘kalio’.

Carlos Díaz G.-Mauriño indica a lo largo de su Diccionario de términos… estas duplicidades, si bien al final él acabó por ser más bien conservador y optó por la forma más tradicional.
En nuestro Nomenclàtor…, en cambio, damos preferencia a las formas asimiladas, por lo dicho hasta ahora y también por una cuestión más bien práctica: si hay dos formas posibles y aceptables, mejor tomamos la más cercana a la empleada en el nombre oficial: ‘kalio’ (mejor que calio), wolframio (mejor que volframio), zinc (mejor que cinc), zirconio (mejor que circonio).
Así tenemos: kaliborita (mejor que caliborita), kalinita (mejor que calinita), zincita (mejor que cincita), hidrozincita (mejor que hidrocincita), wolframita (mejor que volframita), zincolivenita (mejor que cincolivenita), zircón (mejor que circón), etc.

Ahora iríamos más allá, y extenderíamos lo dicho a dos casos menos habituales, pero que creemos que igualmente deben acabar siendo válidos en nombres de minerales.
Estos dos casos se corresponden con un intercambio en la letra inicial del nombre respecto al símbolo químico: iodo/yodo (símbolo I) e ytrio/itrio (símbolo Y).
Se trata de dos dualidades ya observadas en glosarios químicos y geológicos.
La primera, además, aparece en el informe sobre los nombres válidos de los elementos químicos (antes comentado), si bien dando preferencia a la forma yodo.

El caso iodo, con i inicial, como su símbolo químico (mejor que yodo, forma más habitual) puede extrañar por ese inicio con ‘io’, pero éste existe en otros términos científicos, como ión y sus derivados (ionización, ionosfera, etc.), que se pronuncian sin problema.
De la misma manera, para los nombres de minerales, mejor iodo que yodo: iodargirita (única especie hasta ahora), aunque obviamente hay que mantener la forma con y inicial como nombre alternativo, yodargirita.

Para ytrio/itrio (prefijo ytro-/itro-), con y inicial, como su símbolo químico (mejor que ‘itrio’, forma habitual), existen más ejemplos: ytrialita-(Y)/itrialita-(Y), ytrocrasita-(Y)/itrocrasita-(Y), ytrotantalita-(Y)/itrotantalita-(Y).
No hemos hallado ejemplos con doble t (de ‘yttrio’). Aquí hay que mantener las formas con i inicial como nombres alternativos.

El caso de thorio/torio no está tan claro, y menos aún el de rhodio/rodio, raro hasta ahora en nombres de minerales.
Para el primero, y aplicando el criterio anterior, podrían escribirse con th al inicio, como su símbolo químico, pero a diferencia de ‘ytrio’ o ‘iodo’, hemos hallado muy pocos glosarios/diccionarios que acepten en castellano, ni como segunda opción, nombres derivados del término ‘thorio’.
Por lo tanto, parece especialmente discutible aceptar como nombres alternativos las formas con th inicial: torianita/thorianita(?), torita/thorita(?), tornasita/thornasita(?), etc.


CONTINUARÁ…

Josep Lluís Garrido
Joan Manuel Ybarra
Volver arriba
Responder al Tema Responder citando
Me gusta
2
   

Miguel Calvo




Registrado: 14 Nov 2006
Mensajes: 1090


Acceso a Galería FMF title=

Ver perfil del usuario

Enviar mensaje privado

MensajePublicado: 17 Ene 2018 15:45    Título del mensaje: Re: Nomenclatura en castellano para minerales  

Hola a todos.

Me parecen unas disquisiciones interesantes, pero yo tendría en cuenta el principio básico que utiliza la Real Academia Española en su aceptación de términos en español: lo que llaman el "uso por los hablantes cultos". En este caso, "cultos" debería entenderse como "especialistas en ese campo". De modo que si una mayoría de los mineralogistas españoles e hispanoamericanos escriben "conicalcita", el término válido es conicalcita, no "conicalcocita", se cual sea la etimología y la derivación literal y exacta. Y lo mismo vale para los demás términos.
Volver arriba
Responder al Tema Responder citando
Me gusta
1
   

Emilio Téllez




Registrado: 07 Ene 2012
Mensajes: 733
Ubicación: Barcelona


Acceso a Galería FMF title=

Ver perfil del usuario

Enviar mensaje privado

MensajePublicado: 17 Ene 2018 22:25    Título del mensaje: Re: Nomenclatura en castellano para minerales  

Comparto lo dicho por Miguel, Yo incluso no he cambiado términos que creo que son algo obsoletos como volframita o pechblenda, son términos a los que les tengo cariño de mi época de estudiante. Creo que la nomenclatura en español, ya está bien tal como está y si sale algún mineral nuevo, se “castellaniza o españoliza”, tal como suena (fonéticamente) pero con escritura en español (ortografía, pero sin forzar),y ya está, no hay que liarse tanto, ¿no?.
Volver arriba
Responder al Tema Responder citando
Me gusta
   

Alfredo Petrov




Registrado: 29 Ene 2011
Mensajes: 130
Ubicación: Cochabamba


Acceso a Galería FMF title=

Ver perfil del usuario

Enviar mensaje privado

MensajePublicado: 17 Ene 2018 22:54    Título del mensaje: Re: Nomenclatura en castellano para minerales  

Estoy de acuerdo con Miguel y Emilio. No veo necesidad de esforzarse tanto en aproximarse el nombre en castellano al nombre del mineral en inglés (y lo digo a pesar de que el inglés es mi idioma materno).

Los Chinos y Japoneses tampoco utilizan nombres parecidos al inglés. Por ejemplo, aunque los Japoneses descubrieron recién el nuevo mineral aurihydrargyrumita en el Japón, en japonés su nombre es "kinsuiginkou", y lo propusieron a la IMA que su nombre sea "aurihydrargyrumita" en inglés, que es la traducción al latín de "kinsuiginkou".

Y para los elementos nativos los Chinos y Japoneses siempre incluyen la palabra "nativo" como parte del nombre, aunque la IMA ha declarado que en inglés los minerales elementales llevan solamente el nombre del elemento como nombre del mineral, lo que ocasiona bastante confusión en la literatura inglesa. (Estamos en Mindat constantemente borrando a elementos como aluminio y manganeso de las listas de especies en localidades donde no son presentes como elemento nativo.) Es de esperar que en el castellano también usaríamos "xyz nativo" para los minerales elementales y no solo el nombre químico como en el ingles.
Volver arriba
Responder al Tema Responder citando
Me gusta
2
   

jm




Registrado: 06 Oct 2008
Mensajes: 506
Ubicación: Madrid


Acceso a Galería FMF title=

Ver perfil del usuario

Enviar mensaje privado

MensajePublicado: 18 Ene 2018 10:10    Título del mensaje: Re: Nomenclatura en castellano para minerales  

Hola a todos
De alguna manera, yo también estoy más de acuerdo con Miguel, Emilio y Alfredo, en tanto en cuanto creo que se debe ser más respetuoso con el uso del castellano y de los que lo hablamos que con llevar hasta el extremo las recomendaciones de la IMA en los nombres castellanos. No olvidemos que las recomendaciones de la IMA son para los nombres en inglés, y no para ningún otro idioma.
Tal como dice Alfredo, y a pesar de que en una serie de acrónimos soy muy partidario de mantener los correspondientes a la expresión anglosajona en vez de la del castellano (por ejemplo XRD para difracción de rayos X, SEM para microscopía electrónica de barrido, TEM para microscopía electrónica de transmisión, NMR para resonancia magnética nuclear, etc.), en el caso del nombre de los minerales me parece más correcto preferir la ortografía que dicta la RAE aunque suponga separarse de las recomendaciones de la IMA, manteniendo, eso sí, algo de sensatez. Por ejemplo, no me parece mal escribir zeolita, zinc, etc., pero creo que eso de "potasic" (en vez de potásico) como prefijo "rechina" en los oídos...
Saludos

_________________
JM el Tocapiedrotas
Volver arriba
Responder al Tema Responder citando
Me gusta
   

Garrido_Ybarra




Registrado: 21 Dic 2017
Mensajes: 22
Ubicación: Barcelona

Ver perfil del usuario

Enviar mensaje privado

MensajePublicado: 18 Ene 2018 12:50    Título del mensaje: Re: Nomenclatura en castellano para minerales  

Muy buenas,

Como aparece en el título que encabeza cada entrega, la presente propuesta es eso, una propuesta. Sí, tal vez sea una propuesta compleja, pero creemos que el tema lo merece. Y creemos que merece que haya debate, que se expongan opiniones y se planteen criterios.

Es nuestra opinión, y aquí la exponemos para quien quiera leerla. Llevamos días en ello. Lo único que podemos pedir a los presentes en este foro es que la lean, si quieren, y si les interesa mínimamente el tema.
Si además de leerla hubiera por ahí alguien que nos tuviera en consideración, estupendo, aunque sólo sea por sembrarle dudas, y si es para pensarse mejor como se escriben los nombres y por qué, más estupendo aún.

Pechblenda y volframita (o wolframita) siguen siendo nombres de minerales perfectamente aceptables, pero no como nombres de especies.
Esta propuesta no va directamente de qué nombres utilizamos o no, sino de cómo escribir los que utilizamos.

Los términos científicos se escriben como se escriben, hasta que pasan a escribirse de otra manera. Ahí tenemos el caso del zinc: hace pocas décadas que tanto la RAE como los especialistas ni siquiera aceptaban esta forma con z, sólo con c inicial; después se pasó a aceptar cinc y zinc, dando preferencia a la primera; y ahora resulta ser preferible zinc que cinc (desde noviembre de 2016). En el DRAE on-line sigue apareciendo cinc como término preferente.
En el caso de las zeolitas, en cambio, la única forma que admiten es con c inicial (ceolitas).

¿Escribimos escorzalita, o estrengita?, ¿y por qué no esmithsonita?, ¿o es que el señor Smithson se merece más que respeten la grafía de su apellido que los señores Scorza y Streng? Y lo mismo podríamos decir del señor Carnall, en la carnallita y no carnalita, como se lo merece el señor Connell en la connellita (o tal vez sea conelita), ¿o es que connellita es más castellano que carnallita? Cosas de la tradición.

Cuando hablamos de aproximarnos a la grafía inglesa es en casos como estos, de etimología antroponímica o toponímica, y no siempre (andalucita, brasilianita, moscovita, tirolita). Y cuando la raíz es culta, se actúa de otra manera.
Y claro que respetamos las normas ortográficas del castellano, por eso acentuamos crocoíta, anapaíta o jadeíta, y por eso escribimos los nombres con inicial en minúscula.

Con los nombres en chino o en japonés no nos metemos. Suponemos que debe ser cosa de ellos, y nosotros bastante tenemos con el castellano.

Ya nos queda poco para acabar, y acabaremos con casos concretos, como el expuesto por Miguel Calvo, que ahora no entramos a valorar, ni en fondo ni en forma.

Saludos
Volver arriba
Responder al Tema Responder citando
Me gusta
1
   

Garrido_Ybarra




Registrado: 21 Dic 2017
Mensajes: 22
Ubicación: Barcelona

Ver perfil del usuario

Enviar mensaje privado

MensajePublicado: 18 Ene 2018 12:53    Título del mensaje: Re: Nomenclatura en castellano para minerales  

APORTACIÓN AL DEBATE SOBRE NOMENCLATURA EN LOS NOMBRES DE MINERALES EN CASTELLANO (8)

Las raíces eufónicas

Gracias a la especie byzantievita (Sokolova et al., 2009) descubrimos la existencia de raíces parcial o totalmente eufónicas (inicialmente no incluidas en el Nomenclàtor… de 2010): letras o sílabas añadidas simplemente por cuestiones fonéticas (en la lengua originaria o en inglés), para que el nombre “suene mejor”.
Puede parecer raro, pero así es (y no es algo nuevo).

En el caso de la byzantievita tenemos una raíz mixta (toponímica y eufónica), confirmada por su propia autora, Elena Sokolova: las letras ‘iev’ se añadieron «para que el nombre suene bien tanto en ruso como en inglés», en respuesta a una consulta que hicimos en 2010.

Con raíz únicamente eufónica sólo hay una especie, la iriginita (Soboleva & Pudovkina, 1957), también de origen ruso.

CONTINUARÁ…
Josep Lluís Garrido
Joan Manuel Ybarra
Volver arriba
Responder al Tema Responder citando
Me gusta
1
   

jm




Registrado: 06 Oct 2008
Mensajes: 506
Ubicación: Madrid


Acceso a Galería FMF title=

Ver perfil del usuario

Enviar mensaje privado

MensajePublicado: 18 Ene 2018 15:02    Título del mensaje: Re: Nomenclatura en castellano para minerales  

Hola a todos
Joan Manuel, espero que no te hayas tomado a mal mi post último. Por supuesto, sigo con todo el interés vuestra contribución, la cual me merece todo el respeto y admiración, especialmente por lo magníficamente respaldada por las citas bibliográficas que dais. Pero eso no quita que pueda o no estar totalmente de acuerdo o no con la propuesta que hacéis. Puedo aseguraros que es la mejor que he leído hasta el momento para la adaptación de los nombres "IMA" al castellano, pero aun siendo vuestras propuestas totalmente respetables y respaldables no puedo dejar de discrepar en algunos puntos. Insisto, con todo respeto y dando lugar a "que haya debate, que se expongan opiniones y se planteen criterios", tal como bien dices en tu último (bueno, penúltimo) post.
Gracias por vuestra contribución, y mis disculpas si he sido "inocentemente" impertinente en algún momento.
Saludos

_________________
JM el Tocapiedrotas
Volver arriba
Responder al Tema Responder citando
Me gusta
   

Jordi Fabre
Coordinador general del Forum



Registrado: 30 Ago 2006
Mensajes: 7816
Ubicación: Barcelona


Acceso a Galería FMF title=

Ver perfil del usuario

Enviar mensaje privado

MensajePublicado: 18 Ene 2018 15:51    Título del mensaje: Re: Nomenclatura en castellano para minerales  

jm escribió:
...Puedo aseguraros que es la mejor que he leído hasta el momento para la adaptación de los nombres "IMA" al castellano...

Totalmente de acuerdo, tan de acuerdo que les hemos pedido a Garrido_Ybarra que si podían ser tan amables de generar (y ocuparse) de una base de datos que utilizaríamos aquí de un modo similar a nuestra base de datos de localidades. Por su parte ellos han dado facilidades y nosotros estamos estudiando las dificultades técnicas pero en principio vamos a intentarlo, por lo que podemos debatir con Garrido_Ybarra posibles discrepancias sobre sus diferentes postulados pero nos parece que el "corpus" de lo que ellos están haciendo es muy válido y en cualquier caso es lo más currado que conocemos sobre este tema ;-)
Volver arriba
Responder al Tema Responder citando
Me gusta
4
   

Garrido_Ybarra




Registrado: 21 Dic 2017
Mensajes: 22
Ubicación: Barcelona

Ver perfil del usuario

Enviar mensaje privado

MensajePublicado: 18 Ene 2018 17:23    Título del mensaje: Re: Nomenclatura en castellano para minerales  

Gracias Jordi.
Ya sabes que estamos abiertos a lo que sea que podamos hacer. Todo se andará.

JM, discrepar es bueno, ¿por qué no?
Siempre que se haga desde el respeto, con sensatez y, sobre todo, con conocimiento de causa.
Cuando presentemos, un poco más tarde, los casos concretos que creemos merecen explicación, espero que te quede más claro, y ya veremos cómo quedan entonces las discrepacias de unos y otros.

Salud,
Josep Lluís Garrido
Volver arriba
Responder al Tema Responder citando
Me gusta
   

Garrido_Ybarra




Registrado: 21 Dic 2017
Mensajes: 22
Ubicación: Barcelona

Ver perfil del usuario

Enviar mensaje privado

MensajePublicado: 18 Ene 2018 18:42    Título del mensaje: Re: Nomenclatura en castellano para minerales  

APORTACIÓN AL DEBATE SOBRE NOMENCLATURA EN LOS NOMBRES DE MINERALES EN CASTELLANO (9a)

Detalle de casos concretos

Las explicaciones que aquí iniciamos se basan en criterios contrastables y muy meditados, y tienen especial interés en los casos en que puede admitirse una doble grafía, teniendo en cuenta:
- las recomendaciones de la IMA,
- los nombres “oficiales” y su evolución,
- la tradición (en castellano) y
- las normas RAE.

Los casos seleccionados lo son por doble motivo: son especies bastante o muy conocidas y la manera en que se escriben sus nombres creemos que son de las que más debate pueden generar, aunque al final tal vez no sea así.

En los casos de duplicidad de la grafía, de las dos denominaciones posibles, una la consideramos como preferente (a nuestro criterio, según lo expuesto hasta ahora) y la otra como alternativa.
Empleamos una barra (/) para separar ambas formas posibles. Nosotros preferimos la primera de ellas, pero es igualmente válida la segunda, cuando la hay.

1) Raíz antroponímica

- aegirine (aegirina/egirina):
Del antropónimo Aegir, un gigante o dios marino en la mitología escandinava. En castellano se adoptó la forma con e inicial en vez de ae al transcribirlo como si de una raíz culta se tratara.

- carnallite (carnallita/carnalita):
Del antropónimo R. von Carnall (1804-1874), ingeniero de minas alemán. Aquí la ll pasó al castellano como l, de manera errónea, por transcripción fonética.

- černýite (černýita):
Del antropónimo P. Černý (1934-), geólogo checo. Es un buen ejemplo de raíz con diacríticos que pueden mantenerse en el nombre castellano, en las consonantes č y ý. Hoy en día creemos que no debe aceptarse la forma cernyita, sin diacríticos, sobre todo sin la č. Menos aún hacer transcripción fonética, pasando la č a ch. Si, por cuestiones de teclado y programación (por ejemplo, en FMF), no es posible introducir estos caracteres directamente, se pueden escribir en word y trasladarlos después (copiar+pegar).

- pollucite (pollucita/polucita):
Del antropónimo Pollucis (genitivo de Pollux), héroe de la mitología griega. En castellano se adoptó la forma con l en vez de ll al transcribirlo como si de una raíz culta se tratara.

- sylvite (sylvita/silvita):
Es el caso más destacable de los nombres grandfather con raíz antroponímica, por la gran tradición que tiene el término silvita (y más aún en la forma silvina). Viene del antropónimo F. Dubois ‘Sylvius’ (1614-1672), físico y químico neerlandés. Al ser Sylvius un sobrenombre latinizado, en castellano se transcribió como cualquier otro término latino, pasando la y original a i, dando Silvius (=Silvio).

Los casos con s inicial seguida de consonante ya se han comentado sobradamente. Repetimos una vez más: el añadido de la e protética ante una s es normativo para nombres de raíz culta, como se hace en castellano en cualquier tipo de cultismo, pero no debe ser válido para los nombres de raíz antroponímica (ni toponímica).
Ejemplos vistos en alguna publicación:
- ‘escorzalita’, debe ser scorzalita,
- ‘estefanita’, debe ser stephanita,
- ‘estrengita’, debe ser strengita,
- ‘estromeyerita’, debe ser stromeyerita,
- ‘estrunzita’, debe ser strunzita.

Todos estos casos son nombres pre-IMA (anteriores a 1959).

CONTINUARÁ…
Josep Lluís Garrido
Joan Manuel Ybarra
Volver arriba
Responder al Tema Responder citando
Me gusta
   

Garrido_Ybarra




Registrado: 21 Dic 2017
Mensajes: 22
Ubicación: Barcelona

Ver perfil del usuario

Enviar mensaje privado

MensajePublicado: 20 Ene 2018 19:29    Título del mensaje: Re: Nomenclatura en castellano para minerales  

APORTACIÓN AL DEBATE SOBRE NOMENCLATURA EN LOS NOMBRES DE MINERALES EN CASTELLANO (9b)

En lo que sigue, y en lo referente a los minerales pre-IMA o grandfather (“bautizados” antes de 1959), partimos de la idea de que los autores propusieron los nombres en función de los topónimos por ellos escogidos, a menudo en su propia lengua y no en la originaria de dichos topónimos, y así acabaron siendo aceptados en inglés. Podemos especular sobre cómo serían esos nombres de haberse respetando la grafía de la lengua original (tras la transliteración correspondiente, de ser necesaria), y así tendríamos nombres en inglés como andalucite (en vez de andalusite), brasilianite (en vez de brazilianite) o tirolite (en vez de tyrolite).

2) Raíz toponímica:

- andalusite (andalucita):
El nombre inicial fue andalusite (Delamétherie, 1798), del topónimo en francés Andalusie, con s. Después pasó al inglés manteniendo dicha s, andalusite, en vez de la c del topónimo original castellano, Andalucía, por lo que podría/debería haber sido andalucite.

- brazilianite (brasilianita):
Los autores Pough & Henderson la nombraron con z en 1945, al emplear directamente su lengua inglesa: de Brazil y brazilian (= ‘brasileño’ o ‘del Brasil’). Pero podría/debería haber sido brasilianite, del topónimo en portugués, Brasil, con s. El término brazilite (brasilita) ya existía como sinónimo de la baddeleyita (Hussak, 1892).

- fayalite (fayalita/faialita):
Es otro caso de grandfather que no se nombró a partir de la lengua original sino de la lengua propia de su autor, el alemán Gmelin: fayalit (1840), con y, y de ahí fayalite, en inglés. El original, en portugués, es Faial (una de las islas Açores), con i, por lo que podría/debería haber sido faialite.

- kaolinite (kaolinita/caolinita):
Estamos ante un caso de complicada interpretación. La forma tradicional castellana, caolinita, se entiende como derivada de la arcilla blanca llamada caolín, término asimilado así en castellano antes del s. XIX, aunque no de manera generalizada (también se puede ver como kaolín en la literatura mineralógica hispana). Correcto, pero creemos que para el nombre de la especie mineral en castellano podría atenderse al tipo de raíz, independientemente de cómo se transcribiera ésta al nombrar la arcilla (Calderón, por ejemplo, lo escribía con k). En este sentido, estaríamos ante un topónimo de origen chino: Gāoling (literalmente ‘alta colina’), un monte al norte de Fuliang, en la provincia de Jiangxi, donde se hallaba el yacimiento en el que se extraía esa arcilla blanca (para hacer porcelana), cuyas propiedades fueron descritas con detalle por Song Yingxing en 1637 (en un libro sobre artesanía). En 1712, un misionero jesuita francés, F. X. d’Entrecolles, fue quien dio a conocer el yacimiento en Europa, como Kaoling, de aquí la ‘terre de Kaoling’ y de aquí kaolin, nombre en francés para la arcilla en cuestión, y así pasó al inglés. El nombre de la especie mineral, kaolinite, como principal componente del kaolín, es posterior (Johnson & Blake, 1867).

- muscovite (moscovita):
Dana (1850) lo escribió con u de Muscovy glass, es decir, ‘vidrio de Moscovia’, gran región histórica con centro en Moscú, origen de la actual Rusia, en donde se empleaban láminas de este mineral como vidrio para ventanas. Pero podría/debería haber sido moscovite, del topónimo de origen ruso Moskovia (también, Moskovskia), con o, tras transliteración del cirílico. En inglés la región es Muscovy, en cambio su capital se escribe Moscow.

- nantokite (nantokita/nantoquita/nantocoíta):
Su autor, Breithaupt (1868), tomó el topónimo Nantoko (localidad chilena) del alemán de la época, con k, y llamó al mineral nantokit; de ahí pasó directamente al inglés como nantokite, simplemente cambiando la terminación. Pero en castellano el topónimo es Nantoco, con c; por lo que podría/debería haber sido nantocoite (o incluso nantocite). Sin embargo, en castellano es más tradicional nantoquita, tomado de nantokite por transcripción fonética: para mantener el sonido ‘k’, delante de i se puso qu (como se hace en cualquier transcripción de raíz culta), aunque ello significa un cambio en la grafía (de k/c a qu) en una raíz toponímica.

- spessartine (spessartina):
Si bien la forma más tradicional es espesartina (o también espesartita), hace tiempo que ya se utiliza habitualmente el término spessartina, sin e protética (y con ss), por tratarse de una raíz toponímica (de la localidad alemana Spessart). Mejor sólo spessartina, sin nombre alternativo, al igual que es sólo smithsonita, scorzalita, sperryllita, spangolita, stephanita, stolzita, stromeyerita, strunzita, etc. Al igual que en los casos de raíz antroponímica, creemos que siempre debe ser sin e protética.

- strontianite (strontianita/estroncianita):
Es este un caso que puede suscitar bastante debate (e incluso confrontación). En realidad, optar por un nombre u otro depende del origen etimológico que consideremos. Por tradición, se ha escrito y se escribe estroncianita, al considerarla de raíz química: por su contenido en estroncio (transcripción del original strontium), aunque en el castellano del siglo XIX también era habitual el término ‘estronciana’ (del original francés strontiane). No con total seguridad (he visto por ahí alguna publicación en la que hasta el topónimo aparece transcrito, como Estroncia o Cabo Estronciano), pero puede decirse que en castellano se adoptó primero el nombre del elemento químico y después, a partir de éste, el del mineral; o que lo que se tradujo fue directamente el nombre del mineral, strontiante, pensando que este nombre se debía al contenido en estroncio. Sin embargo, pensamos que podría/debería no haber sido así, ya que en realidad creemos que estamos ante una raíz originariamente toponímica (del topónimo Strontian, localidad de Escocia). La razón es que parece ser que primero se descubrió y nombró el mineral (Sulzer, 1790), dedicado a dicha localidad, y después, en este mineral, se descubrió el elemento químico: definido en 1792-93 (por Hope, quien lo llamó strontia) y 1797-98 (por Klaproth), y aislado en 1808 (por Davy, quien le dio el nombre definitivo, strontium); aunque Crawford en 1790-91 ya sospechaba que pudiera tratarse de un nuevo elemento químico.
Lo explicaremos aún con más detalle en la próxima entrega.

- sylvanite (sylvanita/silvanita):
El topónimo Transilvania deriva del latín Ultra Silvam, denominación documentada en el s. XI (literalmente, ‘más allá del bosque’), que pasó a Transilvania (o Transsilvania), vía rumano (lengua románica), y a Transylvania, vía húngaro (lengua no románica). Tanto en rumano como en lenguas vecinas (búlgaro, serbio, turco…), así como en la mayoría de lenguas románicas (castellano, italiano, catalán, occitano, gallego…) es con i, al igual que en la variante alemana Transsilvanien. En cambio, en inglés y francés es con y (Transylvania y Transylvanie), y así lo escribió el autor del nombre, Necker, en 1835; Beudant la había llamado sylvane en 1832. Otros autores atribuyen el nombre al ‘silvanio’, del neolatín sylvanium, denominación que también se dio al telurio/teluro a finales del s. XVIII, ya que este elemento químico fue descubierto en minerales procedentes de Transilvania.

- tyrolite (tirolita):
El autor del nombre inicial fue Haidinger (1845), que escribió tirolit (con i), del topónimo Tirol en alemán, que también es la forma oficial en italiano (además, el topónimo es de origen latino, Tirolis). Pero poco después Dana (1854) introdujo el término tyrolite, del topónimo Tyrol en inglés (y francés), y así quedó.

- vesuvianite (vesuvianita/vesubianita/vesubiana):
El nombre más tradicional sería vesubiana (en inglés, vesuviane), pero dado que la IMA-CNMNC recomienda dar prioridad a la forma con la terminación -anita, tendríamos el nombre castellano vesubianita. Sin embargo, tanto el topónimo en italiano (Vesuvio) como su antecedente en latín (Vesuvius), van con v. De ahí que Werner llamara al mineral vesuvian en alemán (1795); después pasó al inglés, primero como vesuviane o vesuvian y finalmente como vesuvianite (Dana, y otros autores, inicialmente dieron prioridad al actual sinónimo idocrase).
En inglés, al añadir la terminación -anita se evitan posibles confusiones entre el substantivo vesuviane y el adjetivo vesuvian. En castellano esto es aún más evidente, ya que coincide totalmente la grafía del substantivo, vesubiana, con la del adjetivo, vesubiana/o = ‘perteneciente o relativo al Vesubio’.
¿Qué tal la frase «la vesubiana es una especie mineral vesubiana»? Sí, «la vesubiana es muy vesubiana» (Aplicando sentido del humor, diría que parecen frases de M. Rajoy) :-)

- zunyite (zunyita/zuñiíta):
Otro caso especialmente interesante, y curioso, es el de la zunyite (Hillebrand, 1884), con ny (raíz ‘zuny’), que podría/debería ser zuñiite (zuñiíta) o incluso zuniite (zuniíta), del topónimo castellano Zuñi, nombre de una mina del estado de Colorado (EE.UU.) que en inglés pasó a llamarse Zuni (no Zuny), y que también es el nombre de un riachuelo cercano y de una tribu nativa de la zona (de la cultura de los indios pueblo): los zuñi, que es como transcribieron los españoles el término en lengua pueblo sunyitsi.

NOTA
Algo parecido a lo de la vesuvianita/vesubianita (con terminación -anita) ocurre en el caso del sulfuro bismutinita, nombre que substituyó al de bismutina (cambiando la terminación -ina por -inita, Palache et al., 1944), por la similitud de este nombre con el del carbonato bismutita (sólo cambia la terminación, en uno -ina y en el otro -ita). Decisión en este caso discutible, ya que bismutina (Beudant, 1832) es un poco anterior a bismutita (Breithaupt, 1841), por lo que es este último el nombre que Palache et al. podrían/deberían haber cambiado a bismutinita. Además, tenemos el caso del sulfuro berthierita (Haidinger, 1827) y del silicato berthierina (Beudant, 1832), así aceptados ambos actualmente.
Hoy en día parece que nadie discute que el nombre en castellano debe ser bismutinita y no bismutina, lo cual no ocurre entre vesubianita y vesubiana (sin ir más lejos, el propio Díaz G.-Mauriño da preferencia al término vesubiana).


CONTINUARÁ…
Josep Lluís Garrido
Joan Manuel Ybarra
Volver arriba
Responder al Tema Responder citando
Me gusta
   
Mostrar mensajes anteriores:   
   Índice -> Apuntes de Ciencia y Minerales   Todas las horas están según el huso horario GMT + 1 Hora
Página 2 de 2
  Ir a página Anterior  1, 2  

 
Saltar a:  
No puede crear mensajes
No puede responder temas
No puede editar sus mensajes
No puede borrar sus mensajes
No puede votar en encuestas
Usted no puede adjuntar archivos en este foro
Usted puede descargar archivos adjuntos de este foro


Fotografías, texto y diseño © Forum FMF 2006-2018


Powered by FMF